Langue appenzelloise

«À l'usage des étrangers...»

Backnasli   Pièce de cinq francs
Badeieli   Petit tonneau de cidre
Bumeranze   Orange
Chääsmageroone   Macaronis au fromage et petits morceaux de pommes de terre
Chapeli   (Petite) chapelle, petite église
Chönd zonis!   Revenez nous voir!
Chöngelibroote   Rôti de lapin
Chröömli   Petit gâteau, biscuit
Epei   Fraise(s)
Fenz   Mets des alpages composé de lait (petit lait), beurre, oeufs et semoule
Fidibus   Cendrier
Fotege   quelqu'un de l'étranger, étranger
Födlebotzbapeie   Papier toilettes
Iimehung   Miel d'abeilles
Imbeilatweri   Confiture de framboises
     
Mektig   Mercredi
Öserige   quelqu'un de l'appenzell l'intérieur, local personne
Schlipfchääs   Fromage maigre d'Appenzell (jeune)
Schmalz   Beurre
Stüübe(r)   Griserie, ivresse
Täghüfflithee   Tisane d'églantier
Töbeli   Billet de vingt francs
Wedegehnte   Courbature
Zockebolle   Bonbon à sucer
z Veschbe(r) esse       «Faire la collation»

«...et deux trois mots de tous les jours»

aadlig   Bizzare, curieux, farfelu, étrange
Äbese   Fourmi
Bechue   1. Jouent en forme de vache
2. Injure à l'adresse d'une femme
Blauderi   Bavard
Chääsblüemli   Pâquerette
chrööpelig   Indigestion; proche de la nausée
eeding   Égal
Flickflaude(r)   Papillon
föchelig   Terrible, horrible, affreux (utilisé aussi pour accentuer un terme)
Goofe   Enfants (sage)
Lendaueli   Pipe à tabac des habitants des Rhodes-Intérieurs
noodlig   Urgent, pressant
ooleig   Pas pratique, compliqué, pas agréable, encombrant
Pfnösl   Rhume
Pföderi   Enfant dynamique
Schnattere   Blessure, coupre
Schnopftuech   Mouchoir
Selewiewädli, wädli       À quelle vitesse?, rapide, vite
Sonnwendlig   Fleur de pissenlit
Stapfede   Marches en bois ou en pierre (nouveau, également en metal) servant à franchir les barrières
weleweg   Probablement, sûrement
wölzgott   Effectivement, vraiment