Langue appenzelloise

«À l'usage des étrangers...»

Backnasli Pièce de cinq francs
Badeieli Petit tonneau de cidre
Bumeranze Orange
Chääsmageroone Macaronis au fromage et petits morceaux de pommes de terre
Chapeli (Petite) chapelle, petite église
Chönd zonis! Revenez nous voir!
Chöngelibroote Rôti de lapin
Chröömli Petit gâteau, biscuit
Epei Fraise(s)
Fenz Mets des alpages composé de lait (petit lait), beurre, oeufs et semoule
Fidibus Cendrier
Fotege quelqu'un de l'étranger, étranger
Födlebotzbapeie Papier toilettes
Iimehung Miel d'abeilles
Imbeilatweri Confiture de framboises
Mektig Mercredi
Öserige quelqu'un de l'appenzell l'intérieur, local personne
Schlipfchääs Fromage maigre d'Appenzell (jeune)
Schmalz Beurre
Stüübe(r) Griserie, ivresse
Täghüfflithee Tisane d'églantier
Töbeli Billet de vingt francs
Wedegehnte Courbature
Zockebolle Bonbon à sucer
z Veschbe(r) esse    
«Faire la collation»
 

«...et deux trois mots de tous les jours»

aadlig
Bizzare, curieux, farfelu, étrange
Äbese
Fourmi
Bechue
1. Jouent en forme de vache
2. Injure à l'adresse d'une femme
Blauderi
Bavard
Chääsblüemli
Pâquerette
chrööpelig
Indigestion; proche de la nausée
eeding
Égal
Flickflaude(r)
Papillon
föchelig
Terrible, horrible, affreux (utilisé aussi pour accentuer un terme)
Goofe
Enfants (sage)
Lendaueli
Pipe à tabac des habitants des Rhodes-Intérieurs
noodlig
Urgent, pressant
ooleig
Pas pratique, compliqué, pas agréable, encombrant
Pfnösl
Rhume
Pföderi
Enfant dynamique
Schnattere
Blessure, coupre
Schnopftuech
Mouchoir
Selewiewädli, wädli    
À quelle vitesse?, rapide, vite
Sonnwendlig
Fleur de pissenlit
Stapfede
Marches en bois ou en pierre (nouveau, également en metal) servant à franchir les barrières
weleweg
Probablement, sûrement
wölzgott
Effectivement, vraiment